世嘉(SEGA)及人中之龙工作室日前正式公布了经典格斗游戏系列最新作《VIRTUA FIGHTER CROSSROADS》。然而,游戏公布后,关于其简中翻译及英文原名在玩家群体中引发了讨论。
有中国玩家专门向游戏制作团队反馈了关于译名的困惑。


该玩家写道:“山田先生您好,我和一些中国玩家希望这款游戏能有一个官方的中文翻译。多年来,‘VF’这款游戏在中国经常被翻译成‘VR战士’。新一代的年轻玩家经常会纳闷,这个‘VR’和现在的虚拟现实(Virtual Reality)设备到底有什么关系?”
该玩家还补充分享了自己的亲身经历:“正如我之前提到的,我向朋友们推荐这款游戏时,他们完全不理解‘Virtua’是什么意思。他们甚至直接问我,这游戏是不是必须戴着VR眼镜才能玩。”

制作人山田理一郎(Riichiro Yamada)随后大方给予了公开回复:
“感谢您的反馈!我们已经注意到了大家对中文译名的顾虑,目前正在对此进行研究,感谢您的耐心等待。至于英文标题,我们也知道很多人经常把‘Virtua Fighter’误称为‘Virtual Fighter’,这确实引发了一些讨论。不过经过综合考量,我们最终还是决定坚持沿用该系列传统的经典标题。”

更多相关资讯请关注:VR战士 Crossroads专区
以上就是追风下载站为大家整理的全部如龙团队新作无官方中文译名!中国玩家反馈获官方回应的资讯攻略了,有需要关注后续动态的朋友可以关注本站。
版权保护:本文由18zf软件原创,转载请保留链接: https://www.18zf.net/topic/60389.html






















